Korekta lingwistyczna tłumaczeń
Czasem tłumaczenie na język rosyjski bywa zrobione byle jak lub jest wykonane przez osobę nieznającą w należytym stopniu języka rosyjskiego, znającą go z podręczników lub nieznającą specjalistycznej terminologii. Tekst przetłumaczony dla siebie, do użytku prywatnego, może zawierać nieprawidłowości lub błędy językowe, jeżeli stuprocentowa poprawność nie jest wymagana, jednak gdy tekst będzie używany oficjalnie lub zostanie opublikowany, koniecznie należy dokonać jego korekty, czyli usunąć zwroty i wyrazy niecharakterystyczne dla języka rosyjskiego, poprawić błędy ortograficzne, stylistyczne (zmienić konstrukcje brzmiących nie po rosyjsku zdań), gramatyczne (poprawić końcówki słów). Cena korekty lingwistycznej tłumaczenia na język rosyjski (lub polski) zależy od jakości otrzymanego tekstu. Nie każdy przetłumaczony tekst nadaje się do korekty! W niektórych przypadkach (nieprofesjonalne tłumaczenie, nie uwzględniona terminologia branży, taka ilość błędów, że tekst staje się niezrozumiały) tekst wymaga nie korekty lingwistycznej, lecz przetłumaczenia od nowa.